люди не понимаю как переводятся на русский эти 2 фразы, под

люди не понимаю как переводятся на русский эти 2 фразы, под

Сообщение kopylovak 25 июл 2010, 22:06

скажите пожалуйста!
chausses de leurs sabots ils se rendraient tout les jours a pied aux usines

des prisonniers russes sont alors recquisitionnes afin d'epaluer les oivriers civils dans les usines molshemiennes/

cette main d'oeuvre, malleable au possible, est hebergee dans la caserne.
kopylovak
 
Сообщения: 2
Зарегистрирован: 19 июл 2010, 17:56

Re: люди не понимаю как переводятся на русский эти 2 фразы, под

Сообщение ParlonsFrancais 13 авг 2010, 07:41

>chausses de leurs sabots ils se rendraient tout les jours a pied aux usines
одетые в сабо (обувь деревянная) каждый день они отправлялись пешком на завод

>des prisonniers russes sont alors recquisitionnes afin d'epaUler les oivriers civils dans les usines molshemiennes
русские арестанты привлечены к работам, чтобы помочь гражданским рабочим на мольшемьенских заводах

>cette main d'oeuvre, malleable au possible, est hebergee dans la caserne
эта рабочая сила, очень поддатливая, размещена в казармах
Аватара пользователя
ParlonsFrancais
 
Сообщения: 68
Зарегистрирован: 25 окт 2008, 21:49
Откуда: Санкт-Петербург


Вернуться в Французский язык

cron